Biographie

Portrait de l’Auteur

Al-MASRI Maram

Maram al-Masri, née à Lattaquié, en Syrie, s'est installée à Paris en 1982 après des études de littérature anglaise à Damas. Aujourd'hui considérée dans le monde arabe comme l'une des voix féminines les plus captivantes de sa génération, elle se consacre exclusivement à l'écriture et à la poésie. Elle a ainsi participé à de nombreux festivals internationaux de poésie en France (Pointe-à-Pitre, Corte, Bastia) et à l'étranger (Buenos Aires, Cordoue, Murcie, Grenade, Dublin, Londres, Bruges, Amsterdam, Luxembourg, Catane, Gênes, Pistoia, Trieste, Vérone, Stockholm, Rabat, Tunis, Le Caire, Damas, Alep, Koweït city, San Francisco.…). Outre quelques nouvelles et de nombreux poèmes parus en revues, ainsi que dans plusieurs anthologies en arabe ou en traductions, elle a publié trois recueils de poèmes, et son œuvre est incluse dans plusieurs anthologies de poésie arabe et internationale. Je te regarde, le recueil publié par Al Manar dans une nouvelle traduction de Fr-M. Durazzo, a été distingué par la SGDL dans le cadre de ses Prix d'automne, 2007.

Publications

Je te menace d'une colombe blanche, Editions du Ministère de l'éducation, Damas, 1984.
Karza Hamra'a ëala Bilat Abyadh (Cerise rouge sur un carrelage blanc), Editions Tabr al-Zaman (l'Or du temps), Tunis 1997. Prix Adonis du Forum culturel Libanais pour la meilleure création arabe en 1998.
Je te regarde, Société d'éditions et de publications, Beyrouth, 2000.

Traductions

Français :

Cerise rouge sur un carrelage blanc, traduction de François-Michel Durazzo en collaboration avec l'auteur, Editions Phi, Luxembourg / Les Ecrits des Forges, Trois-Rivières (Québec), 2003.
Je te regarde, traduction de Thouraya Ikbal. Editions Marsam, Rabat, Maroc, 2003.
Doux Leurre, choix et trad. de Najeh Jegham en collab. avec l'auteur ; trad. revue. par Miloud Gharraf. L'aile éditions, Toulouse, 2004.
Je te regarde, nouvelle traduction de François-Michel Durazzo en collaboration avec l'auteur, Editions al-Manar (Neuilly-sur-seine).

Espagnol :

Cereza roja sobre losas blancas, traduction Rafael Ortega. Editorial lancelot, Murcia, 2002.
Te miro, traduction Rafael Ortega, rev. Eloy Santos, Editions Lancelot, Murcie, 2005.

Anglais :

A Red Cherry on a White-tiled Floor, Traduction de Khaled Mattawa, éditions Bloodaxe Book, Newcastle, 2004.
Deuzim edition 2005

Corse :

Chjaragia rossa è pavimentu biancu, traduction de Jacques Thiers. Editions Albiana, Ajaccio, 2003.

Italien :

Ciliegia rossa su piastrelle bianche, traduction de François-Michel Durazzo, Editions Liberodiscrivere, Gênes, mai 2005

Serbe :

Serbie, 2006